Druckansicht | © 2002 – 2025 tcworld GmbH | Seite drucken

Automated translation for technical documentation – Can it deliver what it promises?

In the past few years, there has been a growing interest in using automated translation in a business environment. In the past, automated translation was mostly implemented in government and defense areas, but nowadays there’s also a great interest from corporations that see the value automated translation can contribute to their organization. Let’s take a look at the different uses of automated translation, how it adds value to technical publications and how your teams can prepare content for automated translation.

Text by Sophie Hurst

Inhaltsübersicht

Automated translation for technical documentation – Can it deliver what it promises?

Automated translation can directly impact your company’s strategic objectives of reaching global markets faster. Provided that the machine you choose can handle the formatting tags correctly. XML and DITA are well suited to automated translation, as the formatting is separated from the words.

The history of automated translation and where we are today

Automated translation first had its debut in the 1950s. A computer operator entered Russian text into an IBM mainframe computer. A little later, the printer started producing fully understandable English content. News traveled fast and there was much excitement about how this could be used in the future. Over time, development and budgets slowed down but with the powerful computers of today and renewed investment in the technology, automated translation is finding its place in the business environment.

Recent research by different ...