Machine Translation and data security

Most people know Machine Translation (MT) from the internet. Providers such as Google Translate, Yahoo! Babel fish, and others supply online translations within seconds “from every language into every language”, as it were. And all this free of charge! Naturally, decision makers in companies wonder why they should spend any money on erratic and eccentric human translators who produce between 10-15 pages on a good day, when the whole lot can be done much faster, at any time of the day, 365 days a year, and (almost) free of charge?

Text by Jörg Porsiel

Inhaltsübersicht

Machine Translation and data security

“… Words are trivial … meaningless and forgettable … Words are very unnecessary. They can only do harm.”
(Depeche Mode: Enjoy the Silence)

There is no way of avoiding MT

There is no longer any way of avoiding MT. CPU speed and throughput capability, prices of computers, computing time, as well as MT software quality no longer impose the same restrictions they used to. MT certainly does not provide the solution to all translation problems. It can, however, at least provide a great deal of assistance in accomplishing certain tasks (provided it is used properly!). The only factors regarding how - or if it makes sense - to use MT in the future, are text type, purpose (e.g. gisting), target group, and language combination. There are situations which lend themselves to the use of MT and others which do not, and will not for the foreseeable future. Either way, this requires changes to the ...