Finding the needle in a foreign haystack

As international business continues to grow at a rapid rate so has the need for translation of legal documents. When a case involves multiple languages, the challenge is to extract the critical information from the large volume of foreign language material and make it available and comprehensible for members of the litigation. Any mistranslation can cost an entire case. Electronic discovery (e-Discovery) describes the process in which electronic data is sought, located, secured, and searched with the intent of using it as evidence in a civil or criminal legal case. So how can you manage foreign languages in e-Discovery?

Text by J. Bart Holladay

Inhaltsübersicht

Finding the needle in a foreign haystack

The e-Discovery landscape is covered with new software designed to lower the cost of managing large volumes of data. But what do you do when the data is not only massive but in a foreign language? In fact, global business and communication often generate data in many foreign languages, some of which you may not even recognize. When a case involves this added complexity, the challenge is to extract critical information from a large volume of foreign language material, perhaps millions of pages, and make it available in a comprehensible form for the members of the litigation team who cannot read the source documents in the native language(s).

Until now, one approach has been to apply high-speed bulk machine translation (MT) and hope for the best. Traditional machine translation capability varies significantly depending on the MT software used, the language, and the relevancy of the ...